شاید شما هم متوجه شده باشید که اخیرا ترجمه گر گوگل در ترجمه فارسی به انگلیسی ،لفظ "الله" را به "Israel" ترجمه میکند. بنظر شما این اقدام گوگلی که تحت نظر آمریکا اداره می شود (و البته بزرگترین سهامدار اغلب رسانه های دنیا ، صهیونیسم است) با چه هدفی بوده ؟ اولین نکته ای که جالب توجه است اینکه این ترجمه گر ، خلاف ترجمه فارسی به انگلیسی اش ، لفظ "الله" را از عربی به انگلیسی همان "GOD" ترجمه می کند نه Israel واین به این معناست که آمریکا و اسرائیل می خواهند دشمنی خود را با اسلام ایرانی و شیعی نشان دهند و موید این مطلب می تواند این باشد که بزرگترین مراکز شیعه شناسی در اسرائیل فعالیت می کنند. علی رغم اینکه این موضوع هیچ اهمیت و ارزش فرهنگی برای مکتب والای شیعه ندارد ولی عمق نفرت و کینه جویی سردمداران رسانه های شیطانی در غرب را از اسلام شیعی که ایران و زبان فارسی نماد آن است نشان می دهد. تحقیر شدنهای مکرر غرب و فرزند نامشروع غرب یعنی صهیونیسم در اعمال فشار و از پادر آوردن نظام شیعی تا به آنجا آنها را آزار می دهد که به خیال باطل خودشان با ترجمه لفظ الله به اسرائیل چه ضربه مهلکی بر شیعه فرودآورده اند که زحمت این رسوایی رسانه ای را به خود داده اند. دیگر نکته اینکه "اسرائیل" در زبان عبری از دوبخش "اسرا" یعنی بنده و "ئیل"یعنی خدا تشکیل شده و به معنای بنده خدا می باشد نه به معنای خدا!! هرچند باتوجه به گردنکشی های اسرائیلیان از آنها بعید نیست که خود را خدا هم بنامند!
Design By : Pichak |